Archive | april, 2010

Real Time Chat no. 2 -Ibarska će da bude pakao sutra

30 apr

daydreamer: e, kulj smo

trebalo bi…

kerovođa: si

šta bi trebalo?

daydreamer: trebalo bi da smo kul…

🙂

kerovođa: ok..slušaj

sutra ćemo da idemo preko topole i rudnika

jesi li išao tim putem

daydreamer: brate

loša ti je ideja

što?

kerovođa: zato što će ibarska da bude pakao sutra

svi će da krenu za prvi maj

plus šleperi i kamioni

daydreamer: da u pravu si, medjutim ovaj put će da bude isto zakrčen, a

mnogo je lošiji od ibarske

kerovođa: sporiji je…

ali je i lepši

lepša je priroda

uz put

a i mi ne žurimo

zar ne?

stići ćemo za dve čuke…

daydreamer: ok, samo da znaš da može da bude prilično gadan zbog krivina

i sigurno

se jedno pola, sat vremena duže putuje

ali ok

kerovođa: pazi veruj mi – ibarska će sutra da bude kolaps

daydreamer: onda ćeš nas pokupiti kod bigza

na mostarskoj petlji

kerovođa: svi iskusniji vozači koji su stalno na putovanjima su mi to rekli

da će ibarska pred prvi maj da bude katastofa

i da idemo preko topole i rudnika

tu će da bude manja gužva

daydreamer: ok, cool

kerovođa: išao si tim putem kolima do milanovca?

daydreamer: naravno

kerovođa: koliko ti je trebalo vremena?

daydreamer: biće ok sa pauzama

pa dva sata, možda i jače

kerovođa: ok..nije strašno…

daydreamer: si, claro

Loverboy ili Daydreamer

29 apr

Zašto Loverboy želi da promeni svoje ime u Daydreamer?

Našao sam snimak, gde se sasvim jasno vidi Loverbojeva reinkarnacija na Vudstoku (Woodstock 1969).

Sada je momenat za drugi nadimak .

John Cage & Erik Satie

Džon Kejdž (John Cage 1912 – 1992) je za sebe smatrao da je reinkarnacija kompozitora Erika Satia (Erik Satie 1866 – 1925),  iako se taj koncept ne slaže sa godištima, ali to sada nije bitno. Kejdž,  za vreme svog umetničkog rada nikada nije stremio da ide Satijevim stopama, već je nastavio njegov rad izvodjenjem kompozicije Vexations – za čije je izvodjenje Sati napisao da mora da se ponovi 840 puta sukcesivno. Kejdž je sa grupom ljudi (medju kojima su bili i John Cale, David Tudor…) 9. septembra 1963. izveo Vextations, za čije je izvodjenje bilo potrebno oko 19 sati.

Ono čime je Kejdž još naglasio sličnosti, ali i razlike izmedju njega i Satia je njegov tekst „Erik Satie“, gde je zamislio razgovor izmedju njega i Satia. Tekst se može naći u knjizi „John Cage, radovi / tekstovi 1938 – 1979“ u izdanju SKC-a, autori su Miša Savić i Filip Filipović.

Loverboy & Daydreamer

Ukoliko zamislim da sam ja zaista reinkarnacija Loverboja sa Vudstoka, mogao bi da napišem zamišljeni chat izmedju nas dvojice…

With Smile –  Daydreamer

27 apr

odlazak na probu

NemaČki

26 apr

Večeras snimamo vokale za našu prvu pesmu na nemačkom jeziku. U poslednje vreme kao da smo magnetskom privlačnošću „zalepljeni“ za taj jezik. Ceo tekst je izašao iz naslova kojeg sam prvobitno i smislio na tom jeziku (bez prevođenja na srpski) – Nichts ausser sterne. Ostatak stihova je izašao iz međusobnog preplitanja srpskih i nemačkih reči. Volim taj jezik. Ima čvrstinu, jasnu strukturu i pregršt divnih reči.

U poslednjih mesec dana smo svi – spontano – najviše slušali muziku na nemačkom jeziku koja je povezana sa Ernst Horn-om. Ja sam u plejeru vrteo dva albuma Alexander Veljanov-a, Helium Vola-u i „Dark Star“ od Daine Lakaien-a, Loverboy je preko mene otkrio za postojanje njih i trenutno se „drozira“  trećim projektom Ernst Horn-a – Qntal-om, a Mici je na Daine Lakaien repeat modu.

Ernst Horn je čovek koji je potpuno izmestio moju percepciju vezanu za osmišljavanje ritmičkih struktura. Za razliku od afričkih ritmova koji su dominantni u okviru popularne muzike – tečni „groove“ ritmovi,  Ernst Horn na autentičan „zapadno-evropski“ način osmišljava ritmičke strukture koji su proizvod „industrijalizacije“ svesti savremenog evropljanina i koji nalikuju simfonijskim prepletajima ritmičnih mašinskih obrazaca. Meni je taj pristup mnogo bliži jer sam ipak odrastao u urbanoj zapadnoj sredini od rođenja okružen raznim aparatima i mašinama – samim tim zvukovi i ritmovi koje sve te mašine proizvode su deo mog ličnog nesvesnog univerzuma. Način na koji Horn kreira uzbudljive i aranžmanski neočekivane ritmičke strukture je zaista prosvetljujući ( ne koristim reč „bubnjevi“ jer količina zvukova koji su uključeni u kreiranje tih ritmova varira od ljudskih semplovanih glasova do zvukova mašina, prirode itd) . Jednostavno – pustite mi samo jedan takt bilo koje pesme na kojoj je on radio i odmah ću da prepoznam njegov pečat. Toliko je originalan u tome.

Naravno – idiotizam bi bio kada bi pokušali da kopiramo njegove ideje jer svaka kopija je osuđena na beznačajnost i zaborav. Ali, u kreativnom smislu način razmišljanja je ono što je inspirativno. Putokaz koji te usmerava na nova polja koja čekaju na istraživanje.

Nichts ausser sterne je pesma koja svojom čvrstom aranžmanskom „nemačkom“ strukturom preko jasnih melodijskih linija gradi melodramatičnu atmosferu vezanu za osećaj borbe protiv životnih nedaća kada smo oslonjeni samo na svoje snage. Da parafraziram deo Čerčilovog poznatog govora – u pitanju je ona poslednja snaga kojom se borimo za naše ideale oličena u paroli “ Nema predaje – nema povlačenja“. Borba uvek traje. Ko nije svestan te životne istine – već je u stanju poraza.

Karneval je, inače, reč koja se isto piše i na srpskom i na nemačkom jeziku. Nismo o tome razmišljali kada smo smislili taj naziv, ali je on ipak nekako „prizvao“ nemački u naš rad. Svaki jezik nosi sa sobom određenu atmosferu i upravlja našim tokom misli na specifičan način. Raduje nas širenje lingvističke priče u tekstualnom smislu. Neke ideje imaju snažniji efekat kad su izražene određenim jezikom. Mislim da je jako zdravo za nas da se „šetamo“ i kroz takva kreativna polja – ne gubeći iz vida i naš – maternji jezik. Nikad se ne bi odrekao maternjeg jezika. Smatram da je pisanje tekstova i pevanje isključivo na tuđim jezicima kao neka vrsta distanciranja tj. prerade svog intimnog materijala kroz „filter“ logičkog lingvističkog rezonovanja „stranog“ jezika. Na taj način kao da svesno puštate da vam neko tj. sam jezik  poprilično lektoriše primarnu, sirovu verbalizovanu emociju transformišući je u nešto sasvim drugo – u nešto tipa „falš/iz druge ruke“ osećaj.

Laibach je odličan primer za bend koji veoma uspešno manipuliše jezicima – koriste nemački, engleski i maternji – slovenački. Na taj način, kad zadržavate svoj maternji jezik u kretivnoj igri ostali jezici postaju kao vrsta putovanja tj. avanture za razliku od pristajanja na potpuno odstranjivanje maternjeg jezika čime vaš rad postaje kao neka vrsta „azilanstva“ tj. zauzimate poziciju stalnog umetničkog apatrida i to odvojenog – ne od svoje zemlje (u patriotskom smislu) – već mnogo gore – odvojenog od sopstvenog unutrašnjeg toka misli. Teža reč bi bila – samoizdaja.

Karneval Real Time Player:

Deine Lakaien / Dark Star / 1991

Deine Lakaien /White Lies/2002

Deine Lakaien/April Skies/ 2005

Veljanov/The Sweet Life/2001

Veljanov/Porta Macedonia/2008

Helium Vola/Helium Vola/2001

Helium Vola/Liod/2004

Helium Vola/In lichter Farbe steht der Wald/2004

Helium Vola/Fur Euch Die Ihr Liebt/2009

Qntal/Qntal I/1991

Qntal/Qntal II/1995

Qntal/Qntal III/2003

Qntal/Qntal IV/2005

Qntal/Qntal V/2006

Qntal/Qntal VI/2008

Real Time Chat no.1 – Naziv određuje ponašanje

22 apr

kerovođa: stigla te bolest? imaš temperaturu? kašlješ?

loverboy: pa pustila me je, ali se osećam totalno pometeno

kerovođa: malaksalost?

loverboy: ne mogu da se fokusiram.si.

kerovođa: pij puno čaja

loverboy: sinoć sam imao temperaturu.

kerovođa: i c vitamina

loverboy: ne kašljem, ne slinim, ali je je osećaj katastrofalan

kerovođa: imaš virus koji te je stigao. od previše napora ti je imunitet popustio.

kolarac, probe, faks, seks…

loverboy:  🙂   skapirao sam da je to ali tek sad ne mogu da stanem.

kerovođa: jbg..ipak ne možeš sve da postigneš bez plaćanja računa

loverboy: priča se sve više usložnjava

kerovođa: na šta misliš?

loverboy: na sve – fax, bass, karneval, H…

kerovođahttps://karnevalbanda.wordpress.com/

loverboy: sve zahteva više posvećenosti kako se bliži leto

kerovođa: samo se fokusiraj na ono što je trenutno primarno

loverboy: eeeeeeeeeeeeeeeeeee J

kerovođa: otvorio sam nalog i stranicu, pa ću da vidim do 21

da nam blurred izdizajnira ceo izgled,  a od 21 krećemo sa pisanjem

i celim tripom.na popboksu premijera spota najverovatnije u ponedeljak.

loverboy: do jOOa – duhovi!

kerovođa: objaviće vest da smo trenutno u studiju i da snimamo EP

i da pokrećemo od 21. projekat karneval-real time biography. i naravno -pustiće spot.

tako smo se dogovorili.

loverboy: super!  karneval – real time biography. cool mi je ideja skroz!

kerovođa: jel ti se dopada?i meni je super taj naziv – real time biography pošto će zaista to i da bude. samo pazi, nećemo da pišemo o intimnim/privatnim stvarima. to tipa ko je – koga – gde – H, K…-  već samo stvari vezane za naš proces rada, način razmišljanja, probleme sa kojima se suočavamo, inspiracije itd.

loverboy: si, claro. sam naziv ti određuje ponašanje, što mi je super da bih znao kako da krenem.

kerovođa: ok

loverboy: bice totalno cool.

kerovođa: to će ionako da bude živa stvar. menjaće se tokom vremena kako se i mi budemo menjali

loverboy: da, sad smo u skroz dobrom tripu na koji možemo kasnije imati referencu ukoliko se smorimo.

kerovođa: i mislim da će dosta da nam znači u kreativnom smislu jer kad napišeš i objaviš o čemu razmišljaš onda ti postane jasnije koji ti je sledeći korak. jedna stvar vuče drugu.

loverboy: procesualno

kerovođa: si

loverboy: progresivno

kerovođa: recimo. naši razgovori preko cheta su veoma interesantni za tu priču.

loverboy: da. ja ih čuvam sve.

kerovođa: super. videćemo da neke segmente iskoristimo za blog.

loverboy: totalno.

kerovođa: jer to su upravo real time razmišljanja

loverboy: bili smo dotakli bas neke zanimljive teme

kerovođa: pa da. čuvaj sve naše chetove.

loverboy: ili možemo da iskortistimo neki deo za početak razmišljanja.

kerovođa: pa ćemo da izvlačimo odatle te interesantne segmente.

Novi video za pesmu „Duhovi“

22 apr

Name / Ime

21 apr

Karneval is Serbian and German word for carnival, a word which dates to medieval times and probably derives from Latin carnem levare or Italian carnelevare (removal of flash) whereas the word “flesh” is used in both its alimentary and erotic meanings. Celebrated widely across Europe in the early modern period during the days preceding Lent, Carnival perpetuated the pre-Christian rites of farmers and herders promoting the springtime renewal of life (Columbia Encyclopedia).

%d bloggers like this: